El médico, en 51 lenguas distintas

M.M.G.
-

Dualia, el sistema de traducción telefónica simultánea del Área de Salud, ha gestionado en cuatro años 34 servicios en siete idiomas

IMAGINE que se encuentre en un país distinto al suyo y que tiene una emergencia sanitaria. Suponga, además, que no conoce en absoluto el idioma de aquella tierra. Pero tiene que explicarle al médico que le atiende cuáles son sus síntomas. Es más, después también debería entender qué le explica el facultativo sobre su patología y tratamiento. Resultaría angustioso, ¿verdad?

Pues esa situación no tiene por qué vivirse en las consultas del Área de Salud de Ávila gracias al Sistema Dualia, un programa de traducción telefónica simultánea que permite a los doctores entender a sus pacientes hasta en 51 idiomas.

Porque aunque no es difícil encontrar médicos que dominen, por ejemplo, el inglés o el francés, resulta algo más complicado que el pediatra de turno hable, digamos mandinga o taiwanés, ¿verdad?

Pues estos son dos ejemplos de las 51 lenguas que incluye Dualia, que a nivel más doméstico traduce también euskera, gallego y catalán.

En los últimos cinco años han sido 34 las veces que los doctores abulenses han tenido que recurrir a Dualia para prestar la mejor atención posible a sus pacientes.

¿Y cuál es el idioma que más se ha demandado? Pues el chino, hasta en diez ocasiones. Le siguen el polaco, con nueve, y el árabe, con ocho servicios. La lista se completa con el inglés, con cuatro. Y se cierra con búlgaro, rumano y urdu (el idioma que se habla en Pakistán) con uno cada uno.

Por años, el más activo fue el 2015, con 14 servicios. La cifra cayó hasta los cuatro en 2016; subió a cinco en 2017 y en este año, a falta de menos de un mes, ya son once las traducciones demandadas por pacientes en Ávila.

¿Y cómo funciona el sistema Dualia? Cuando el doctor tiene en su consulta un paciente con el que no puede entenderse en castellano, debe marcar un número de teléfono establecido. Acto seguido, una mensajería de voz le pide que introduzca el código del idioma que necesita ser traducido. El listado cuenta, como decíamos, con hasta 51 lenguas repartidas por los cinco continentes.

Una vez introducido el código correspondiente, la mensajería pide que se pulse uno para una traducción sencilla, con el intérprete del idioma elegido, o dos si lo que se desea es una conferencia a tres, es decir, si se quiere contar con una tercera persona concreta en la conversación. En este último caso, una vez introducido el número de teléfono de esa persona en cuestión se contacta con el intérprete, al que se le dan unas pinceladas del tema que se va a hablar. Es entonces cuando se conecta en esa misma llamada con el teléfono que se ha introducido anteriormente.